start > Klassieke teksten > pre Qin t/m vroege Han > tekst
楚辭 Chu Ci - De Zangen van Chu
Chǔ cí [Ch'u tz'u]
Engelse titel: Songs of Chu
Ook Songs of the South (Hawkes)
De Chu Ci of Liederen van (de Zuidelijke staat) Chu is een belangrijke verzameling gedichten. In zijn huidige vorm stamt die uit de eerste eeuw n.Chr. De bundel bevat teksten uit de vierde en derde eeuw voor Chr. en ook latere navolgingen. Al deze poëzie werd geassocieerd met het zuidelijke koninkrijk Chu 楚, gelegen in de centrale Yangzi-vallei—een staat die vele culturele tradities vertoonde die sterk verschilden van de beschaving in de Gele Rivier-vallei.
De verzamelbundel is een hoeksteen van de Chinese cultuur. Terwijl andere oude Chinese klassiekers gericht zijn op het bereiken van politieke harmonie of het vertellen van historische gebeurtenissen, bieden de gedichten in de Chuci proteststemmen, persoonlijke frustratie en bovennatuurlijke verlangens. De levendige symboliek van de gedichten is ontleend aan de natuurlijke landschappen van Zuid-China, terwijl de spirituele reizen en dromen van onsterfelijkheid ook zijn geïnspireerd door lokale religieuze rituelen. De Chuci biedt dus een verhelderend perspectief op het oude China, dat vaak in strijd is met de orthodoxe politieke traditie die later de overhand kreeg. (Nicholas Morrow Williams 2022 p7)
De Chuci bevat gedichten van verschillende dichters. Hoewel de toeschrijvingen van sommige gedichten onderwerp van discussie zullen blijven gaat het om de volgende dichters (zie voor meer informatie over de dichters de persoonspagina's):
nrs 1-7 Qu Yuan(ca. 339-ca. 278? v.Chr)
nrs 8-9 Song Yu(319–298 v.Chr)
nr 10 Jing Cuo
nr 11 Jia Yi Jia Yi(200-168 v. Chr.)
nr 12 Xiao Shan
nr 13 Dongfang Shan
nr 14 Zhuang Ji
nr 15 Wang Bao
nr 16 Liu Xiang
nr 17 Wang Yi Wang Yi(ca. 89 - ca. 158n.Chr); samensteller van de Chuci.
Het openingsgedicht en het meest bekende gedicht is de Lisao(離騷) of Getroffen door kwellingen. Dit lange gedicht geldt als een meesterwerk en wordt geschreven aan Qu Yuan, een lid van de koninklijke familie van Chu en een minister uit de staat Chu. Het gedicht zou een protest zijn tegen het beleid van zijn koning en diens weigering om naar het advies van de auteur te luisteren. Qu Yuan zou zichzelf, volgens de traditionele overlevering, kort na het schrijven ervan hebben verdronken.
Stijl
De poëzie van Chuci is extatisch en beschrijvend, in een losse metrum. De poëzie lijkt vaak heilig van aard te zijn, verbonden met de verering van een onderscheidend pantheon van goden. Het vroegste voorbeeld is waarschijnlijk de "Jiuge" 九歌 ("Negen liederen"), die mogelijk hymnes voor tempelvereerders waren of, zoals moderne geleerden hebben gesuggereerd, werden gebruikt in sjamanistische rituelen van geestesbezwering (Hawkes 1967).
De gedichten in de Zangen van Chu hebben niet alle dezelfde vorm. Sommige teksten hebben een regellengte van zes woorden, andere van vier. Kenmerkend is het gebruik van het (onvertaalde) betekenisloze partikel xi aan het einde van de oneven, niet-rijmende regels of in het midden van regels. Dit partikel wordt ook in latere poëzie benut om een heftige gemoedsuitstorting te suggeren. In vele gedichten is een opbouw in strofen van acht regels onmiskenbaar. In andere gedichten volgt de strofenindeling de inhoud. De meeste gedichten worden afgesloten door een afzonderlijke slotsectie die in het Chinees wordt aangeduid als luan - te vertalen als 'envoi'. (Idema, Dertig eeuwen p70)
Edities en vertalingen
Chuci Buzhu - de standaard versie
De standaard editie is de Chuci buzhu samengesteld door Hong Xingzu (1090-1155). Die baseerde zich op de originele editie
Stephen Hawkes (1959 en 1985) baseert zich op deze editie.
Editie van Zhu Xi - een uitgeklede versie
In de 12e eeuw schreef de neo-Confucianist Zhu Xi een commentaar bij de Chuci. In zijn editie verwijderde hij enkele gedichten en voegde er nieuwe aan toe. Hij verwijderde de volgende gedichten:
- Chuci nr 13 Qī jiàn - Seven Remonstrances van Dongfang Shuo;
- Chuci nr 15 Jiǔ huái - Nine Regrets van Wang Bao;
- Chuci 16 Jiǔ tàn - Nine Laments) van Liu Xiang;
- Chuci nr 17 Jiǔ sī - Nine Longings van Wang Yi.
Hij voegde vervolgens twee werken van Jia Yi toe:
- Diao Qu Yuan - Klacht om Qu Yuan;
- Fú Niǎo Fù - Dicht van de Oehoe.
Tevens voegde hij een appendix toe met vijftig gedichten in de Chu stijl uit de pre-Qin tijd tot aan zijn tijd toe
Sukho Gopal (2017) volgt in zijn vertaling de editie van Zhu Xi minus de appendix. Hij stelt dat de Zhu Xi editie, minus de appendix, de basis is voor de meest moderne Chinese edities.
Chuci shiwen - een andere volgorde
In de inhoudsopgave van de Chuci buzhu is ook een alternatieve volgorde bewaard gebleven, afkomstig van een verloren versie van de anthologie: de Chuci shiwen. Deze versie is waarschijnlijk samengesteld tijdens de Tang-dynastie door een onbekende redacteur.
De hedendaagse geleerde Tang Bingzheng heeft op basis van Chuci shiwen gebruikt om aan te tonen dat de samenstelling van de Chuci een accumulatief proces was gedurende de Han-dynastie. De Chuci begint met Qu Yuan en Song Yu. Geleidelijk gaat het verder via het hof van Huainan, naar Liu Xiang. vervolgens gaat het door de handen van andere Han-geleerden, met een culminatie bij Wang Yi en zelfs nog verder na diens tijd.
Nicholas Morrow Williams (2022) volgt in zijn vertaling de alternative volgorde. Deze volgorde van de gedichten biedt naar zijn mening, niet noodzakelijkerwijs de oorspronkelijke volgorde maar het biedt een suggestief kader om de gedichten te beschouwen zoals middeleeuwse Chinese lezers dat deden.
Er is geen complete Nederlandse vertaling van de Chuci. Wilt L. Idema (2021) voorziet wel in een uitgebreide bloemlezing. Hierin zijn ook de twee toegevoegde werken van de Zhu Xi editie opgenomen.
© november 2024
Indeling tekst
De Chu Ci bestaat uit 17 delen. Hieronder geven we de titels weer in de Engelse vertaling van David Hawkes tenzij anders vermeld. Hawkes (1959 en 1985) vertaalde, evenals Williams 2022 alle gedichten. Tussenhaakjes staat de volgorde in de vertaling van Williams.
Wilt Idema heeft een aantal gedichten vertaald in zijn Spiegel van de klassieke Chinese uit 1991 (en nog meer in de herziene editie Dertig eeuwen Chinese poëzie uit 2021). Ik geef hieronder zijn Nederlandse titels en vindplaats in de herziene editie.
Rémi Mathieu (2004) vertaalde alle gedichten in het Frans (niet in het overzicht opgenomen).
nr | pinyin | titel | |
1 (1). | 離騷 | Lí sāo | On Encountering Trouble - Sublimating Sorrow (Li Sao) (Williams 2022 p3) Getroffen door kwellingen (Idema 2021, p71) |
2 (3). | 九歌 | Jiǔ gē | Nine Songs - Nine Songs (Williams 2022 p23) De negen liederen (Idema 2021, p81-86) Hawkes merkt op dat er ondanks de titel elf liederen zijn. |
1. 東皇太一 | Dōng huáng tàiyī | The Great Unity, God of the Eastern Sky -Supreme Unity, Sovereign of the East (Williams 2022 p23) De Oostelijke Majesteit Verheven Een (Idema 2021 p81) |
|
2. 雲中君 | Yún zhōng Jūn | The Lord within the Clouds - Lord Amid the Clouds (Williams 2022 p24) De Heer van de Wolken (Idema 2021 p81) |
|
3. 湘君 | Xiāng jūn | The Goddess of the Xiang - Lady of the Xiang River (Williams 2022 p25) -The Goddess of the Xiang (Hawkes 2020 in Birch,Studies in Chinese Literary Genres, p45-46 nieuwe vertaling) De Vorstin van de Xiang (Idema 2021 p82) |
|
4. 湘夫人 | Xiāng fūrén | The Lady of the Xiang - Mistress of the Xiang (Williams 2022 p27) |
|
5. 大司命 | Dà sīmìng | The Greater Master of Fate - Greater Controller of Destinies (Williams 2022 p29) De Grote Meester der Levens (Idema 2021 p83; 2008 p97) |
|
6. 少司命 | Shǎo sīmìng | The Lesser Master of Fate - Lesser Controller of Destinies (Williams 2022 p30) De Jonge Meester der Levens (Idema 2021 83; 2008 p98) |
|
7. 東君 | Dōng jūn | The Lord of the East - Lord of the East (Williams 2022 p31) De Heer van het Oosten (Idema 2021 p84) |
|
8. 河伯 | Hé bó | The River Earl - Sire of the Yeloow River (Williams 2022 p32) De Graaf van de Gele Rivier (Idema 2021 p85) |
|
9. 山鬼 | Shān guǐ | The Mountain Spirit - Spectre of the Mountains (Williams 2022 p33) De berggodin (Idema 2021 p85; 2008 p99) |
|
10. 國殤 | Guó shāng | Hymn to the Fallen - Martyrs of the Realm (Williams 2022 p34) De voor het vaderland gevallenen (Idema 2021 p86) |
|
11. 禮魂 | Lǐ Hún | Honouring the Dead - Rite for Souls (Williams 2022 p35) |
|
3 (4). | 天問 | Tiān wèn | Heavenly Questions - Tian Wen (Stephen Field 1986) - Heavenly Questions (Williams 2022 p36) |
4 (5). | 九章 | Jiǔ zhāng | Nine Pieces - Nine Avowals (Williams 2022 p51) Negen verklaringen (Idema 2021, p87-91) |
1. 惜誦 | Xī sòng | Grieving I Make My Plaint - Rueful Remonstrances (Williams 2022 p51) |
|
2. 涉江 | Shè jiāng | Crossing the River - Crossing the River (Williams 2022 p54) Het doorwaden van de Rivier (Idema 2021 p87) |
|
3. 哀郢 | Āi yǐng | A Lament far Ying - Lamenting Ying (Williams 2022 p56) Rouwklacht om Ying (idema 2021 p88) |
|
4. 抽思 | Chōu sī | The Outpouring of Sad Thoughts - Unravelled Yearnings (Williams 2022 p58) |
|
5. 懷沙 | Huái shā | Embracing Sand - Embracing the Sand (Williams 2022 p61) |
|
6. 思美人 | Sī měi rén | Thinking of a Fair One - Yearning for a Beauty (Williams 2022 p64) |
|
7. 昔往日 | Xī wǎng rì | Alas for the Days Gone By - Regretting Past Days |
|
8. 橘頌 | Jú sòng | In Praise of the Orange-Tree - Ode to the Tangerine (Williams 2022 p69) De lofzang op de mandarijn (Idema 2008 p100; 2008 p100) |
|
9. 悲回風 | Bēi huífēng | Grieving at the Eddying Wind - Grieved by the Whirlwind (Williams 2022 p71) |
|
5 (6). | 遠遊 | Yuǎn yóu | Far-off Journey - Far Roaming (Williams 2022 p75) |
6 (7). | 居 | Bǔ jū | Divination - Divination (Williams 2022 p81) De raadpleging van het orakel (Idema 2021, p91-92) |
7 (8). | 漁父 | Yú fù | The Fisherman - Fisherman (Williams 2022 p83) De visser (Idema 2021, p93) |
8 (2). | 九辯 | Jiǔ biàn | Nine Changes I - IX - Nine Phases (Williams 2022 p15) - Chiu-Pien (Erkes 1935, vertaling) Negen pleidooien (Idema 2021, p94-96 de nrs I, II en IX; 2008 de nrs I, II, V, VI en IX) |
9 (10). | 招魂 | Zhāo hún | Summons of the Soul - Summons to the Soul (Williams 2022 p87) Het noden van de ziel (Idema 2021, p96) |
10 (16). | 大招 | Dà zhāo | The Great Summons - Greater Summons (Williams 2022 p152) |
11 (15). | 惜誓 | Xī shì | Sorrow for Troth Betrayed - Rueful Oath (Williams 2022 p149) |
12 (9). | 招隱士 | Zhāo yǐnshi | Summons for a Recluse - Summons to the Recluse (Williams 2022 p85) Oproep tot de kluizenaar (Idema 2021, p102-103) |
13 (12). | 七諫 | Qī jiàn | Seven Remonstrances - Seven Remonstrances (Williams 2022 p105) |
1. 初放 | Chū fàng | When First Exiled - On First Being Exiled (Williams 2022 p105) |
|
2. 沈江 | Shěn jiāng | Drowning in the River Drowning in the River (Williams 2022 p107) |
|
3. 怨世 | Yuàn shì | Disgust with the World - Indignant at the World (Williams 2022 p110) |
|
4. 怨思 | Yuàn sī | Embittered Thoughts - Resentful Thoughts (Williams 2022 p112) |
|
5. 自悲 | Zì bēi | Oppressed by Grief - Mourning My Plight (Williams 2022 p113) |
|
6. 哀命 | Āi mìng | Mourning My Lot - Lamenting My Fate (Williams 2022 p115) |
|
7. 謬諫 | Miù jiàn | Reckless Remonstrance - Unwise Counsel (Williams 2022 p117) |
|
14 (14). | 哀時命 | Āi shí mìng | Alas That My Lot Was Not Cast - Lamenting Time's Fate (Williams 2022 p144) |
15 (11). | 九懷 | Jiǔ huái | Nine Regrets - Nine Longings (Williams 2022 p95) |
1. 匡機 | Kuāng jī | Release from Worldly Contrivings | |
2. 通路 | Tōng lù | A Road to Beyond | |
3. 危俊 | Wēi jùn | Dangerous Heights | |
4. 昭世 | Zhāo shì | A Light on the World | |
5. 尊嘉 | Zūn jiā | Honouring the Good | |
6. 蓄英 | Xù yīng | Stored Blossoms | |
7. 思忠 | Sī zhōng | Thoughts on Loyalty Bent | |
8. 陶壅 | Táo yōng | Raising Barriers | |
9. 株昭 | Zhū zhāo | Quenching the Light | |
16 (13). | 九歎 | Jiǔ tàn | Nine Laments - Nine Threnodies (Williams 2022 p121) |
1. 逢紛 | Péng fēn | Encountering Troubles - Facing Anarchy (Williams 2022 p121) |
|
2. 離世 | Lí shì | Leaving the World - Departing the World (Williams 2022 p124) |
|
3. 怨思 | Yuàn sī | Embittered Thoughts - Resentful Thoughts (Williams 2022 p127) |
|
4. 遠逝 | Yuǎn shì | Going Far Away - Faraway Departure (Williams 2022 p129) |
|
5. 惜賢 | Xī xián | Lament for the Worthy - Cherising Heroes |
|
6. 憂苦 | Yōu kǔ | Saddened by Sufferings - Melancholy and Suffering (Williams 2022 p134) |
|
7. 愍命 | Mǐn mìng | Grieved by This Fate - Lamenting My Destiny (Williams 2022 p136) |
|
8. 思古 | Sī gǔ | Sighing for Olden Times - Yearning for Antiquity (Williams 2022 p139) |
|
9. 遠遊 | Yuǎn yóu | The Far-off Journey - Far Roaming (Williams 2022 p141) |
|
17 (17). | 九思 | Jiǔ sī | Nine Longings - Nine Yearnings (Williams 2022 p159) |
1. 逢尤 | Péng yóu | Meeting with Reproach - Suffering Blame (Williams 2022 p159) |
|
2. 怨上 | Yuàn shàng | Resentment against the Ruler - Indignant at the Sovereign (Williams 2022 p161) |
|
3. 疾世 | Jí shì | Impatience with the World - Detesting the Age (Williams 2022 p163) |
|
4. 憫上 | Mǐn shàng | Pity for the Ruler - Condoling with the Sovereign (Williams 2022 p165) |
|
5. 遭厄 | Zāo è | Running into Danger - Encountering Disaster (Williams 2022 p166) |
|
6. 悼亂 | Dào luàn | Grieving over Disorder - Mourning Disorder (Williams 2022 p167) |
|
7. 傷時 | Shāng shí | Distressed by These Times - Grieving for the Age (Williams 2022 p169) |
|
8. 哀歲 | Āi suì | Lament for the Year - Lamenting the Turning Year (Williams 2022 p30) |
|
9. 守志 | Shǒu zhì | Maintaining Resolution - Furthering My Intent (Williams 2022 p173) |
Online informatie:
Wikipedia: Wang Yi (engels)Wikipedia: Chu Ci (engels)Wikipedia: List of Chu Ci contents (engels)Chinese text Project (Chinese tekst)Ulrich Theobald's Chinaknowledge: ChuciThe Songs of Chu (Chuci: A Bibliography (2005-2010 Michael Schimmelpfennig)Literatuur en vertalingen
Toelichting bij de literatuur
Zie ook:
Nederlandse Bloemlezing in
Idema. W.L (1991) Spiegel van de Klassieke Chinese Poezie, Meulenhoff, Hoofdstuk De zangen van Chu p 73-114.
De bloemlezing bestaat uit:
Bloemlezing Idema
Li Sao - Getroffen door kwellingen
Uit Jiu Ge - De negen liederen:
I Dong huang tai yi - De Oostelijke Majesteit Verheven Een
II Yun-zhong jun - De Heer van de Wolken
III Xiang jun - De Vorstin van de Xiang
VII Dong jun - De Heer van het Oosten
VIII He bo - De Graaf van de Gele Rivier
X Guo shang - De voor het vaderland gevallenen
Uit Jiu Zhang - de Negen verklaringen:
II She Jiang - Het doorwaden van de rivier
III Ai Ying - Rouwklacht om Ying
IV Chou si - Openbaring van gedachten
VII Xi wang ri - Treurend om vroege dagen
Bu Ju - De raadpleging van het orakel
Yu fu - De visser
Uit Jiu Bian - de negen pleidooien:
III en VII
Zhao hun - Het noden van de ziel
Zhao yin shi - Oproep tot de kluizenaar
Hieronder kunt u een selectie maken van de verschillende publicatievormen en de taal. Ik beperk me tot vier taalgebieden (Nederlands, Engels, Frans en Duits). De meeste literatuur is overigens engelstalig. U kunt bij teksttype ook apart de vertalingen selecteren en U kunt desgewenst ook een specifieke auteur zoeken.
Boeken 1 tot 20 van de 25
Chen, Nan (2020). The Translation and Dissemination of Chu Ci in Europe. *
International Journal of English Literature and Social Sciences, 5(5) Sep-Oct 2020 .
Ook online.
Meer informatie...
Erkes, Eduard (1935). Sung Yü's Chiu-pien: Text, Übersetzung und Erläuterungen. T'Oung Pao, Vol. 31-3/5, pag. 363-408. *.
--- (1914). Das 'Zurückrufen der Seele' (Chao-Hun) des Sung Yüh: Text Übersetzung und Erläuterung. *Ook online.
Field, Stephen (1992). Cosmos, Cosmograph, and the Inquiring poet: New answers to the 'heaven questions'. Early China, Vol. 17, pag. 83-110. *.
--- (1986). Tian wen: a Chinese book of origins. New Directions. *Vertaling hoofdstuk 3 Tian Wen
ISBN13: 978-0811210102
Fu, Su (2019). When the South Matters: Imagination of Chu and Canonization of Chuci (Verses of Chu). *
Ook online.
Meer informatie...
Graham, William T. (1983). Yu Hsin's 'Songs of Sorrow'. Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 43-1, pag. 5-55. *.
Hawkes, David (1985). The Songs of the South: An Ancient Chinese Anthology of Poems by Qu Yuan and other Poets. Penguin. *
Fors uitgebreide en herziene editie van de uitgave van 1959.
ISBN13: 978-0141198705
Meer informatie...
--- (1959). Ch'u Tz'u: The Songs of the South - An Ancient Chinese Anthology. Clarendon Press. *Ook online.
Meer informatie...
Idema, Wilt L. (2021). Dertig eeuwen Chinese poëzie: Van 'Het boek der Oden' tot het einde van het keizerrijk.
Herziene en uitgebreide versie van Spiegel van de Klassiek Chinese Poëzie uit 1991
ISBN13: 978-9492754301
Meer informatie...
Keindorf, Rita (1999). Die mystische Reise im Chuci: Qu Yuans vor dem Hintergrund der zeitgenössischen Philosophie und Dichting.
Kern, Martin & Owen, Stephen, redactie (2023). Qu Yuan and the Chuci. *
ISBN13: 978-9004678385
Meer informatie...
Kroll, Paul W. (1996). On 'Far Roaming'. Journal of the American Oriental Society, Vol. 116-4, pag. 653-669. *.
Mathieu, Rémi (2004). Élégies de Chu: Chu ci. Gallimard.
Collection Connaissance de l'Orient (n° 111), Série chinoise, Gallimard
Meer informatie...
Meyer, Jan de (2023). Daoïsme de mystieke traditie: Een bloemlezing. Boom. *
ISBN13: 978-9024442690
Meer informatie...
Michael, Thomas (2019). Shamanism, Eroticism, and Death: The Ritual Structures of the Nine Songs in Comparative Context. Religions, Vol. 10, pag. 463-86. *.
Schimmelpfennig, Michael (2004). The Quest for a classic: Wang Yi and the exegetical prehistory of his commentary to the 'Songs of Chu'. Early China, Vol. 29, pag. 111-162. *.
Schneider, Laurence A. (1980). A madman of Ch'u: The Chinese myth of loyalty and dissent. University of California Press. *
Herdruk 2020
ISBN10: 0520036859
Sukhu, Gopal (2017). The Songs of Chu. Columbia University Press. *
ISBN13: 978-0231166072
Meer informatie...
--- (2012). The Shaman and the Heresiarch: A New Interpretation of the Li sao. SUNY Press. *ISBN13: 978-1438442839
Meer informatie...
Boeken 1 tot 20 van de 25