大正藏 Dazhengzang (Taishō Tripiṭaka)

大正藏 Dazhengzang (Taishō Tripiṭaka)

Dàzhèngzàng [Ta-ts'ang-ching]
Engelse titel: The Chinese Buddhist canon

Volledig: 大正新脩大藏經 Dàzhèng Xīnxīu Dàzàngjīng -The Taishō revised Tripiṭaka Dit is de recente editie van de Chinese Boeddhistische canon. Hedendaagse wetenschappers gebruiken deze editie als referentie. Bijvoorbeeld: Hartsutra (T0251), verwijst naar tekst nr 251 van de Taisho editie)

The Taishō Tripiṭaka (taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經) is now the most common Chinese Buddhist canon, and was originally compiled and printed in Japan in the early 20th century. The project started in 1924 and was completed in 1934, lasting ten years. Other previous canons were used for comparison, including the Tripiṭaka Koreana, and various canons of the Song and Ming dynasties.

Buswell 2014:
Taishō shinshū daizōkyō. (大正新修大藏經). In Japanese, “The Taishō New Edition of the Buddhist Canon”; a modern Japanese edition of the East Asian Buddhist canon (Dazangjing), edited by Takakusu Junjirö and Watanabe Kaigyoku and published using movable-type printing between 1924 and 1935, during the Taishō reign era.

This edition of the Buddhist canon has become the standard reference source for East Asian Buddhist materials; in Western sources, it is often referred to simply as “The Taishō”; in Korea, it is usually called the Sinsu taejanggyong. The Taishō canon includes 2,920 texts in eighty-five bound volumes (each volume is about one thousand pages in length), along with twelve volumes devoted to iconography, and three volumes of bibliography and scriptural catalogues, for a total of one hundred volumes. The Taishō’s arrangement is constructed following modern scholarly views regarding the historical development of the Buddhist scriptural tradition, with scriptures of the mainstream Buddhist schools opening the canon, followed by Indian Mahayana materials, indigenous Chinese (and some Korean) writings, and finally Japanese writings.

The textus receptus for the Taishō was the second Korean xylographic edition of the Buddhist canon, the Koryo taejanggyong. This second Koryo canon enjoyed such a strong reputation for scholarly accuracy that the Japanese Taishō editors adopted its readings wholesale in preparing their canon— meaning that where there was a Koryo edition available for a text, the Taishō editors simply copied it verbatim, listing in footnotes any alternate readings appearing in other canonical editions. Although the Taishō is often considered to be the definitive East Asian canon, it is therefore not a true “critical edition” but, to a large extent, a modern typeset reprint of the xylographical Koryo canon, with an updated arrangement of its contents according to modern historiographical criteria. (Buswell 2014 p888)

---
Jiang Wu schrijft:
Taisho Canon (full title: Taisho shinshu daizokyo 大正新修大藏經). This edition represents a revolutionary change in the history of the Chinese canon. It was edited by Takakusu Junjiro ̄ 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭 from 1922 to 1934 and includes sources from India, China, Japan, and Korea; most were written in Chinese before the thirteenth century. More writings by Japanese authors were incorporated to supplement the main content. This edi- tion contains 3,493 titles and 13,520 fascicles in 100 volumes (3,360 titles and 13,101 or 13,534 fascicles, per He Mei 2014). Among these volumes, 55 contain translated texts from Indian and central Asia (vols. 1–32) and Chinese writings (vols. 33–55); 29 (vols. 56–84) include Japanese texts written in Chinese; and one volume (vol. 85) contains newly discovered texts, especially Dunhuang manu- scripts. The unique content is the iconography section in 12 volumes, which contains 367 titles and 1,345 fascicles. Taisho ̄ Canon also includes all surviv- ing catalogs (72 titles in total) in three separate volumes. One printed page has three registers with 29 columns and 17 characters per column, and the results of collation with four other editions were printed at the bottom of the page. All texts were punctuated, which greatly facilitated reading. In this canon, there are about 400 titles of rare sources that never appeared in any previous editions. Among them, 215 are translated Indian sources, 220 are Chinese texts, especially texts in the Sanlun, Pure Land, and Vinaya schools, and the texts discovered in Dunhuang. It is the most authoritative edition and is the standard edition for scholarly citation. The texts incorporated in this canon are based on Tripitaka Koreana, which was considered carefully collated and proofread. Texts were also collated with three other editions: Zifu Canon, Puning Canon, and Jiaxing Canon. Taisho ̄ Canon focuses on translations and early Chinese Buddhist writ- ings, and Japanese writings. More than 150 titles that have appeared in major Chinese editions were excluded from this edition, as were more than 400 titles from the supplementary sections of the previous editions. (Wu Jiang Spreading Buddha's word in East Asia p 317-318)

Indeling tekst

bron wikipedia

Volumes 1–85 are the literature, in which volumes 56–84 are Japanese Buddhist literature, written in traditional Chinese.
Volumes 86–97 are Buddhism related drawings, includes drawings of many Buddhas and bodhisattvas.
Volumes 98–100 are texts of different indexes of Buddhist texts in Japan.

阿含部 Āhán bù - vol 1-2 Āgama: T0001 – T0151
本緣部 Běnyuán bù - vol 3-4 Jātaka - Past Lives: T0152 – T0219
般若部 bōrě bù - vol 5-8 Prajñāpāramitā - Perfection of Wisdom: T0220 - T0261
法華部 Fǎhuá bù - vol 9 Saddharma Puṇḍarīka - Lotus Sutra: T0262 – T0277
華嚴部 Huáyán bù - vol 9 -10 Avataṃsaka - Flower Garland: T0278 - T0309
寶積部 Bǎojī bù vol - 11-12 Ratnakūṭa - Treasure Trove: T0310 – T0373
涅槃部 Nièpán bù - vol 12 Parinirvāṇa - Great Final Nirvana: T0374 – T0396
大集部 Dàjí bù - vol 13 Mahāsannipāta - Great Collection: T0397 – T0424
經集部 Jīngjí bù - vol 14-17 Sutra Collection: T0425 – T0847
密教部 Mìjiào bù - vol 18-21 Esoteric Teachings - Tantra Section: T0848 – T1420
律部 Lǜ bù - vol 22-24 Vinaya: T1421 - T1504
釋經論部 Shìjīnglùn bù - vol 25-26 Commentaries on Sutras: T1505 – T1535
毗曇部 Pítán bù - vol 26-29 Abhidharma T1536–T1563
中觀部類 Zhōngguān bùlèi - vol 30 Mādhyamaka: T1564–1578
瑜伽部類 Yújiā bùlèi - vol 30 -31 Yogācāra: T1579 - T1627
論集部 Lùnjí bù - vol 32 Collected Śāstras - Collection of Treatises: T1628 - T1692
經疏部 Jīngshū bù - vol 33 -39 Chinese Commentaries on the Sutras: T1693 – T1803
律疏部 Lǜshū bù - vol 40 Chinese Commentaries on the Vinaya: T1804 – T1815
論疏部 Lùnshū bù - vol 40- 44 Chinese Commentaries on the Sastras: T1816 – T1850
諸宗部 Zhūzōng bù - vol 44-48 Chinese Sectarian Writings: T1851 - T2025 *
史傳部 Shǐchuán bù - vol 49-52 History and Biography: T2026 - T2120
事彙部 Shìhuì bù - vol 53-54 Encyclopedias and Dictionaries: T2121 – T2136
外教部 Wàijiào bù - vol 54 Outer Paths - Non-Buddhist Doctrines: T2137 – T2144
目錄部 Mùlù bù - vol 55 Catalogs: T2145 – T2184

續經疏部 Xùjīngshū bù - vol 56-83 Japanese Classic Works: T2185 – T2700
悉曇部 Xītán bù - vol 84 Siddhaṃ Script T2701–T2731
古逸部 Gǔyì bù - vol 85 Ancient T2732– T2864
疑似部 Yísì bù - vol 85 Doubtful T2865–T2920)
圖像部 Túxiàng bù - vol 86-97 Illustrations
昭和法寶 Zhāohé fǎbǎo - vol 98-100 Shōwa Treasures of the Faith
總目錄 Index

* Deze sectie bevat de geschriften van de specifieke scholen:
Huayan school (vol. 45, T1866 – T1890)
Tiantai school (vol. 46, T1911 – T1950)
Pure Land school (vol. 47, T1957 – 1984)
Chan school (vols. 47–48, T1985 – T2025)


Online informatie:

The SAT Daizōkyō Text Database (met de Chinese teksten van de Taisho canon)

Bibliografie met vertalingen (door Marcus Bingenheimer)

Ulrich Theobald's Chinese Buddhist Canons (Lapis Lazulli Texts)

Taishō Tripiṭaka Index met Engelse titels (The Compassion Network)

The Buddhist canon: English Tripiṭaka (BDK - project om alle geschriften te vertalen (met downloads))

Beschikbare te downloaden vertalingen (BDK-America)


Literatuur en vertalingen

Hieronder kunt u een selectie maken van de verschillende publicatievormen en de taal. Ik beperk me tot vier taalgebieden (Nederlands, Engels, Frans en Duits). De meeste literatuur is overigens engelstalig. U kunt bij teksttype ook apart de vertalingen selecteren en U kunt desgewenst ook een specifieke auteur zoeken.

Boeken 1 tot 1 van de 1

Wu, Jiang & Chia, Lucille, redactie (2016). Spreading Buddha’s Word in East Asia: The formation and transformation of the Chinese Buddhist Canon. Columbia University Press. *

Meer informatie...

Boeken 1 tot 1 van de 1