詩經 Shijing - Boek der liederen

詩經 Shijing - Boek der liederen

Shījīng [Shih ching]
Engelse titel: Classic of Poetry / Classic of Odes

Ook Het boek der Oden.

Deze tekst wordt gerekend tot de oude klassieken (samen met de Shang shu, Chunqiu, Yijing en Yili).

De oudste Chinese poëzie is bewaard in de Shijing of het Boek der Oden. Deze verzameling omvat 305 liederen uit de tiende tot de zevende eeuw v.Chr., de eerste eeuwen van de Zhou-dynastie. De overgeleverde versie is gebaseerd op de Mao-editie (Mao Shi 毛詩) 2. Dit is een van de vier vroege commentaren op de shijing. Het commentaar wordt toegeschreven aan de verder weinig bekende geleerde Mao Heng uit de derde tot tweede eeuw v.Chr. (Martin Kern in Cambridge history of Chinese Literature, p21). De Shijing wordt daarom ook wel aangeduid als Maoshi.

De inhoud van het Boek der Oden is verdeeld over vier afdelingen:

- de Guofeng of Volkswijzen van de staten;
- de Xiaoya of Kleine lof- en klaagzangen;
- de Daya of Grote lof- en klaagzangen; en
- de Song of Hymnen.

De Guofeng of Volkswijzen van de staten bevat 160 gedichten uit 15 staten die tezamen het domein van de Westelijke Zhou dynastie vormden. Ze kunnen worden omschreven als lyrische uitingen van emoties. Ze verwijzen naar de levenscyclus van het gewone volk, hun feesten en dagelijkse leven. Er zijn liederen over liefde en het hof maken, vreugdevolle beschrijvingen van verschillende gemeenschappelijke activiteiten, en klaagliederen van soldaten die heimwee hebben. Twee secties zijn getiteld Zhou nan 周南 en Shao nan 召南, waarbij de eerste gedichten bevat uit het kerngebied van de Zhou, en de tweede gedichten bevat afkomstig uit de meer afgelegen gebieden in het zuiden. De overvloedige verwijzingen naar flora en fauna hebben geleid tot een aanzienlijke hoeveelheid specialistische studies. Mao's opmerkingen geven een politieke interpretatie aan deze volksliederen.

Xiaoya of Kleine lof- en klaag- zangen bevat 74 gedichten. De titel van deze sectie suggereert een verband met de hogere lagen van de samenleving en de inhoud heeft vaak betrekking op een van de hoven van het land. Sommige gedichten worden geïnterpreteerd als klachten die worden geuit tegen de autoriteiten van die tijd.

De Daya of Grote lof- en klaagzangen bevat 31 gedichten. Veel van deze gedichten gaan specifiek over het koninkrijk Zhou en de val van Shang 商. Er zijn enkele verwijzingen naar de mythologie van een eerdere periode, bijvoorbeeld die van Hou Ji 后稷 2. Er is ook enige kritiek op de toenmalige tijd.

De Sung 頌, of Hymnen is verdeeld in secties voor Zhou, Lu, en Shang en bevat 40 gedichten. Deze beschrijven religieuze rituelen, feesten of muzikale uitvoeringen, met een onderliggende boodschap van lof die toekomt aan het huis van Zhou. (Bronnen: Loewe 1993, Early Chinese texts, p417; Hunter 2021 p3-4)

De indeling in vier afdelingen is hiërarchisch van aard.
De "Volkswijzen" lijken het leven op de laagste treden van de Zhou-samenleving af te beelden. De gedichten van de "Kleine lof- en klaagzangen" brengen ons in de wereld van de elites van de Zhou-dynastie, met hun banketten, militaire campagnes, lofzangen op deugdzame leiders en waarschuwingen van (potentiële) adviseurs.
De focus van de "Grote lof- en klaagzangen ligt op het koningshuis van Zhou en zijn triomf over de Shang-dynastie (商). Tot slot zijn "Rituele Hymnes" liturgische overblijfselen van offerandes aan voorouderlijke geesten en andere godheden. (Hunter 2021, p2-3)

De verzameling is, naar men thans algemeen aanneemt, samengesteld tegen het einde van de zevende eeuw v.Chr. aan het hofvan de Koningen van Zhou in Luoyang. (Idema 2021 p25)

Confucius maakte in zijn onderwijs gebruik van liederen uit het Boek der Oden want van een heer werd verwacht dat hij als hoveling of diplomaat op passende wijze uit het Boek der Oden kon citeren. Vele eeuwen lang werden de liederen uit het Boek der Oden voornamelijk mondeling overgeleverd, en het zou duren tot de Han-dynastie voordat een van de verschillende teksttradities (met het bijbehorende commentaar) een canonieke status verwierf.

Gedurende de meer dan tweeduizend jaren van de keizertijd gold de verzameling als een van de Vijf Klassieken, en door deze canonieke status heeft ze een grote invloed uitgeoefend op de latere poëzie. (Idema 2021 p25)

De liederen in het Boek der Oden zijn zeer eenvoudig van vorm. De meest gebruikelijke regellengte is vier syllaben [d.w.z. vier karakters], maar zowel kortere als langere regels komen voor. Alle liederen rijmen (met uitzondering van enkele teksten in de afdeling Hymnen). De meeste liederen zijn onderverdeeld in strofen; de meest gebruikelijke strofevorm telt vier regels. (Idema 2021 p28)

Chinese poëzie ontstond uit de voorouderlijke offers en politieke rituelen van de Westelijke Zhou-dynastie, waar het werd geproduceerd door hofambtenaren. In zijn vroege fase kan deze poëzie het beste formeel worden begrepen als een vorm van geïntensiveerde, ritmische spraak of zang, die het gebruik van eindrijm, metrum en onomatopee omvatte. Deze uitingen namen vaak de vorm aan van rijmende, allitererende en verdubbelde binomen – tweekarakterige combinaties die meestal welluidend van aard waren. Dit zien we duidelijke terug in de Shijing. (Martin Kern in Cambridge history of Chinese Literature, p17)

© oktober 2024

Noten

De Mao Shi is meer dan een bloemlezing. Het bevat regel-voor-regel commentaar en korte samenvattende voorwoorden voor elk gedicht, evenals een "Grote Voorwoord" (Da xu, 大序) voor de gehele verzameling. (Hunter 2021 p3). Zie ook Ulrich Theobald 's Chinaknowledge Maoshi caomu niaoshou chongyu shu - Commentary on botanical and zoological terms in the Book of Songs.
Hòu Jì (后稷), ook wel bekend als 'Lord of Millet', is een legendarische figuur uit de vroege Chinese mythologie en geschiedenis. Hij wordt beschouwd als de stamvader van de agrarische cultuur in China en is vooral beroemd als de god van landbouw en graan. Hou Ji wordt geassocieerd met de introductie van het verbouwen van gewassen, met name gierst, wat van cruciaal belang was voor de ontwikkeling van de vroege agrarische samenleving in China.

Wilt Idema geeft als vertaling Heer Gierst

Indeling tekst

De collectie bestaat uit vier delen:
國風 Guó fēng - Volkswijzen van de staten
小雅 Xiǎo Yǎ - Kleine hof- en klaagzangen
大雅 Dà Yǎ - Grote hof- en klaagzangen
頌 Sòng - Hymnen.

Elk deel bestaat weer uit verschillende boeken.

Zie voor een volledige inhoudsopgave Wikipedia: Boek der Liederen

Hieronder geef ik de verschillende hoofdstukken weer in de Engelse vertaling van Arthur Waley. De Nederlandse vertalingen zijn van Wilt Idema. In de tabellen worden ook de Nederlandse vertalingen van de gedichten uit zijn boek Dertig eeuwen Chinese Poëzie (2021) vermeld.

國風 Guó fēng - Airs of the States / Volkswijzen van de staten

[wade-Giles: Kwo Foeng], gedichten 1-160

周南 Zhōu Nán South of Zhou / Oden van Zhou Nan
1 關雎 Guan ju
The Ospray Cry / Het visdiefpaar (Idema 2021 p46)
3 卷耳 Juan er
Cocklebur / Hoornbloemblaren (Idema 2021 p46)
6 桃夭 Tao yao
Peach-Tree / De lieftallige perzik (Idema 2021 p47)
10 汝墳 Ru fen
Banks of the Ru / Langs de over van de Ru (Idema 2021 p47)
1-11
召南 Shào Nán South of Shao / Oden van Shao nan
20 摽有梅 Biao you me
Plop Fall the Plums / De pruimen vallen rijp (Idema 2021 p47)
23 野有死麕 Ye you si jun
In the Wilds Is a Dead Doe / Een dode hinde op het veld (Idema 2021 p48)
12-25
邶風 Bèi Fēng Airs of Bei / Oden van Bei
26 柏舟 Bo zhou
Cypress Boat / De boot van cederhout (Idema 2021 p48)
35 谷風 Gu feng
Valley Wind / Oostenwind (Idema 2021 p49)
38 簡兮 Jian xi
So Grand / Indrukwekkend (Idema 2021 p50)

40 北門 Bei men
Northern Gate / De Noordpoort (Idema 2021 p51)
41 北風 Bei feng
Northern Wind / De noordenwind (Idema 2021 p51)
42 靜女 Jing nu
Of Fair Girls / Het stille meisje (Idema 2021 p52)
26-44
鄘風 Yōng Fēng Airs of Yong Oden van Yong
45 柏舟 Bo zhou
Cypress Boat / De cederhouten boot (Idema 2021 p52)
52 相鼠 Xiang shu
Look at the Rat / Zelfs een rat(Idema 2021 p52)
45-54
衛風 Wèi Fēng Airs of Wei / Oden van Wei
58 氓 Mang
A Simple peasant / Een boerenkinkel (Idema 2021 p53)
61 河廣 He guang
The River is Broad / De brede rivier (Idema 2021 p54)
55-64
王風 Wáng Fēng Airs of the Royal Domain / Oden uit het Koninklijk Domein
65 黍離 Shu li
The Wine-Millet Bends / Trosgierst zo welig (Idema 2021 p54)
66 君子于役 Jun zi yu yi
My Lord Is on Service / Mijn heer neemt aan een veldtocht deel (Idema 2021 p55)
65-74
鄭風 Zhèng Fēng Airs of Zheng
76 將仲子 Jiang Zhongzi
I beg You, Zhong Zi / Oh Zhong (Idema 2021 p55)
77 叔于田 Shu yu tian
Shu Is Away in the Hunting-Fields / Shu is op jacht (Idema 2021 p56)
90 風雨 Feng yu
Wind and Rain / De wind en regen (Idema 2021 p90)
91 子衿 Zi jin
You with the Collar / Uw gewaad (Idema 2021 p57)
93 出其東門 Ye you man cao
Outside the Eastern Gate / Door de Oostpoort ga ik uit (Idema 2021 p58)
95 溱洧 Zhen Wei
The Zhen and Wei / De Zhen en de Wei (Idema 2021 p58)
75-95
齊風 Qí Fēng Airs of Qi / De oden van Qi
96 雞鳴 Ji ming
The Cock Has Crowed / De haan kraait (Idema 2021 p58)
99 東方之日 Dong fang zhi ri
Sun in the East / Een zon die in het oosten staat (Idema 2021 p59)
100 東方未明 Dong fang wei ming
Toward the East It Is Still Dark / Het oosten is nog niet gaan lichten (Idema 2021 p59)
96-106
魏風 Wèi Fēng Airs of Wei / De Oden van Wei
113 碩鼠 Shuo shu
Big Rat / Grote rat (Idema 2021 p59)
107-113
唐風 Táng Fēng Airs of Tang / Oden van Tang
115 山有樞 Shan you shu
On the Mountain Is the Thom-Elm / Op de bergen groeit de doornolm (Idema 2021 p60)
114-125
秦風 Qín Fēng Airs of Qin / Oden van Qin
131 黃鳥 Huang niao
The Oriole / De wielewalen (Idema 2021 p61)
133 無衣 Wu yi
No Wraps? / Ik heb geen kleren (Idema 2021 p61xx)
126-135
陳風 Chén Fēng Airs of Chen / Oden van Chen
137 東門之枌 Dong men zhi fen
Elms of the Eastern Gate / De Dwarse poort (Idema 2021 p62)
136-145
檜風 Guì Fēng Airs of Gui 146-149
曹風 Cáo Fēng Airs of Cao / Oden van Cao
151 候人 Hou ren
Man at Arms / Gardeleden (Idema 2021 p62)
150-153
豳風 Bīn Fēng Airs of Bin / Oden van Bin
154 七月 Qi yue
The Seventh Month / De Zevende Maand (Idema 2021 p63)
156 東山 Dong shan
Eastern Hills / De Oosterheuvels (Idema 2021 p65)
154-160

小雅 Xiǎo Yǎ - The Minor Odes / Kleine lof- en klaagzangen

[Wade-Giles: [Hsiao Ya], gedichten 161-234

(Waley geeft hier geen onderverdeling; de Engelse vertalingen zijn van James legge)

鹿鳴之什 Lù Míng zhī Shí Decade Of Lu Ming
167 采薇 Cai wei
Plucking Bracken / Varens garen (Idema 2021 p38)
161-169
白華之什 Bái Huá zhī Shí Decade Of Baihua 170-174
彤弓之什 Tóng Gōng zhī Shí Decade Of Tong Gong 175-184
祈父之什 Qí Fù zhī Shí Decade Of Qi Fu
185 祈父 Qi fu
Minister of War / Heer der Grenzen (Idema 2021 p40)
186 白駒 Bai ju
The White Colt / Het witte veulen (Idema 2021 p40)
187 黃鳥 Huang niao
The Oriole / Wielewaal (Idema 2021 p41
189 斯干 Si gan
The Beck / Deze oevers (Idema 2021 p41)
185-194
小旻之什 Xiǎo Mín zhī Shí Decade Of Xiao Min
195 小旻 Xiao Min
Foreboding / Kleine wraakzucht (Idema 2021 p42)
200 巷伯 Xiang Bo
he Chief of Attendants / Het hoofd der euneuchen (Idema 2021 p43)
201 谷風 Gu Feng
Valley Wind / De oostenwind (Idema 2021 p44)
195-204
北山之什 Běi Shān zhī Shí Decade Of Bei Shan 205-214
桑扈之什 Sāng Hù zhī Shí Decade Of Sang Hu
219 青蠅 Qing ying
The Bluebottles / Blauwe vliegen (Idema 2021 p45)
215-224
都人士之什 Dū Rén Shì zhī Shí Decade Of Du Ren Shi
234 何草不黃 He cao bu huang
What Plant is Not Faded? / Welk gewas is niet verdord (Idema 2021 p45)
224-234

大雅 Dà Yǎ - The Major Odes / Grote lof- en klaagzangen

[Wade Giles: Ta Ya], gedichten 235-265
(Waley geeft hier geen onderverdeling; de Engelse vertalingen zijn van James Legge)

文王之什 Wén Wáng zhī Shí Decade Of Wen Wang
236 大明 Da ming
Major Bright / Helder Helder (Idema 2021 p29)
237 緜 Mian
Spreading / Lange ranken (Idema 2021 p30)
235-244
生民之什 Shēng Mín zhī Shí Decade Of Sheng Min
245 生民 Sheng min
Birth to the People / Zij schonk het leven (Idema 2021 p33)
250 公劉 Gong Liu
Liu the Duke / Heer Liu (Idema 2021 p34)
245-254
蕩之什 Dàng zhī Shí Decade Of Dang
258 雲漢 Yun Han
River of Stars / De Wolkenstroom (Idema 2021 p35)
264 瞻卬 Zhan yang
High Regard / Naar de Hemel zie ik op (Idema 2021 p37)
255-265

頌 Sòng - The Hymns / Hymnen

[Wade-Giles: Sung], gedichten 266-305

周頌 Zhōu Sòng The Zhou Hymns
267 維天之命 Wei Tian zhi ming
The Hallowed Temple / Eer zij het Mandat des Hemels (Idema 2021 p29)
275 思文Si wen
Mighty Are You / Hoe schoon (Idema 2021 p29)
294 桓 Huan
Bold / Rust (Idema 2021 p29)
266-296
魯頌 Lǔ Sòng The Lu Hymns 297-300
商頌 Shāng Sòng The Shang Hymns 301-305


Online informatie:

Wikipedia: Classic of Poetry (engels)

Chinese Text Project (Chinese tekst met Engelse vertaling James Legge)

Wengu: Shijing (Chinese tekst met Engelse vertaling James Legge)

Ulrich Theobald's Chinaknowledge Shijing or Maoshi

Vertaling James Legge


Literatuur en vertalingen

Hieronder kunt u een selectie maken van de verschillende publicatievormen en de taal. Ik beperk me tot vier taalgebieden (Nederlands, Engels, Frans en Duits). De meeste literatuur is overigens engelstalig. U kunt bij teksttype ook apart de vertalingen selecteren en U kunt desgewenst ook een specifieke auteur zoeken.

Boeken 1 tot 20 van de 22

Couvreur, Séraphin (1896). Cheu King [Shi jing]. *
Herdruk 1966

Granet, Marcel (1932). Festivals and songs of ancient China. Routledge.
vertaling van Fe?tes et chansons anciennes de la Chine, 1919. vertaling E.D. Edwards
ISBN13: 978-1138181724

Meer informatie...

Gu, Ming Dong (2005). Chinese Theories of Reading and Writing: A route to Hermeneutics and Open Poetics. SUNY Press. *
ISBN10: 0791464237

Hunter, Michael (2021). The Poetics of Early Chinese Thought: How the Shijing Shaped the Chinese Philosophical Tradition. Columbia University Press. *
ISBN13: 978-0231201230

Meer informatie...

Idema, Wilt L. (1991). Spiegel van de klassieke Chinese poëzie. Meulenhoff. *
ISBN10: 9029044713

Meer informatie...

Karlgren, Bernard (1964). Glosses on the book of Odes. Museum of Far Eastern Antiquities. *
Reprint of Glosses on the Kuo feng Odes, Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, No. 14 (1942), No. 16 (1944), 18 (1946)
Ook online.

--- (1950). The Book of Odes: Chinese Text, Transcription and Translation. Museum of Far Eastern Antiquities. *
Reprint from the Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 16 and 17
ISBN10: 0710101171
Ook online.

Kern, Martin (2023). The Shijing 詩經 (Classic of Poetry; Book of Odes). *
in Oxford Bibliographies.

Meer informatie...

--- (2007). Beyond the Mao Odes: Shijing Reception in Early Medival China. Journal of the American Oriental Society, Vol. Vol 127 nr 2 *.

Kim, Ha Poong (2016). Joy and Sorrow - Songs of Ancient China: A New Translation of Shij Jing Guo Feng. *
ISBN13: 978-1845197926
Ook online.

Meer informatie...

Legge, James (1871). The Chinese Classics Vol IV Part I: The She King or Book of Poetry. Trubner & Co. *
Ook online.

--- (1871). The Chinese Classics Vol IV Part II: The She King of Book of Poetry. Trubner & Co. *
Ook online.

Loewe, Michael (1993). Shih ching 詩經. In Michael Loewe, Early Chinese Texts, pag. 415-423 *. Society for the Study of Early China

Nienhauser, William H. (2011). Qing Feng, Duke Xian of Wey and the Shijing in the Sixth Century B.C.: Some Preliminary Remarks on the Shi in the Zuo zhuan1. Oriens Extremus (OE), Vol. Vol 50 *.

Nylan, Michael (2001). The Five 'confucian' Classics. Yale University Press. *
Herdruk 2014 ISBN 9780300212006
ISBN10: 0300081855

Meer informatie...

Richter, Matthias L. (2013). The Embodied Text: Establishing Textual Identity in Early Chinese Manuscripts. Brill. *
ISBN13: 978-9004236578

Meer informatie...

Schaab-Hanke, Dorothee (2012). Waiting for the Sages of Later Generations: Is there a Rhetoric of Treason in the Shijing. Extrême-Orient Extrême-Occident , Vol. Vol 34 *.
Ook online.

Schotman, Johan W. (1969). Sji Tsjing Het klassieke boek der Oden. Kluwer. *

Meer informatie...

Shaughnessy, Edward (2015). Unearthed Documents and the Question of the oral versus Written Nature of the Classic of Poetry. Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. Vol 75 nr 2 *.

--- (2009). Writing and Rewriting the Poetry. *.

Meer informatie...

Boeken 1 tot 20 van de 22